登录 | 注册

党的十九大文件外文翻译研讨会在津召开

作者:陈欣然 发布时间:2018.01.16
中国教育新闻网

中国教育新闻网讯(记者 陈欣然) 近日,由中央编译局与天津外国语大学共同举办的党的十九大文件外文翻译研讨会暨中国译协社会科学翻译委员会学习贯彻党的十九大精神研讨会在天津召开。圆满完成党的十九大报告翻译工作的专家集体亮相,深入学习贯彻党的十九大精神,交流翻译经验,探讨中国话语体系的世界表达。 

英语、俄语、法语10个语种的资深翻译,中共中央编译局、中共中央对外联络部、中国国际广播电台、中国传媒大学、天津外国语大学等单位的专家学者百余人,就十九大报告翻译中的翻译流程管理、翻译质量提高、外国专家参与政策报告翻译的体会、翻译改稿及对外传播等问题展开了深入讨论。 

作为政治文献的一种重要类型,与领导人著作、一般性政策文件相比,党的十九大文件翻译是在特定时空条件下,包括安全保密在内的多重约束下集体完成的,具有政治性、安全性、时效性等鲜明特点,考验着译者的综合能力和翻译组织工作,必须处理好时间与质量、个人与团队、尊重与自主、立场与受众、传承与创新的关系。与会专家对新时代背景下如何把党和国家文献的对外翻译推向新的水平进行了研讨,旨在推动翻译方法的完善和翻译理念的发展。 

会上,“中共中央编译局中央文献翻译研究基地”正式揭牌,标志着原天津外国语大学中央文献翻译研究基地正式提升为中共中央编译局直属的部级研究基地。 

最新文章
相关文章