| 退出
新航道再推英文剧本集 首次改编24个欧美经典故事

《欧美经典英文戏剧》出版 把西方故事搬向中国舞台

作者:王培风 发布时间:2022.01.24
中国教育新闻网

近日,《欧美经典英文戏剧》一书由世界知识出版社正式出版,这是国内首本献给青少年的欧美经典作品改编的英文剧本集,也是新航道国际教育集团继《用英语演中国故事》之后策划推出的又一力作。至此,新航道已推出两本英文剧本集,内容涵盖古今中外经典故事,为青少年戏剧教育提供更为丰富的读本和教材,通过戏剧帮助青少年深入了解东西方文化,学习地道、得体的英语表达,在戏剧活动中体验美、创造美,培养融通中外的国际化人才。

360截图20220125143115588.jpg

再现欧美经典戏剧

《欧美经典英文戏剧》共收录 24个纯英文剧本,难度由浅入深,适用英语水平不同的读者。作为国内首本改编自欧美经典文学作品的戏剧集,覆盖了西方文学经典的多个方面,旨在携童话的天真趣味、神话的奇妙想象、经典名著的人生智慧,让读者在舞台上读懂西方文化。

本书选取诸多青少年耳熟能详的经典故事,如《白雪公主》《糖果屋历险记》《亚瑟王:石中剑》《鲁滨孙漂流记》等。在书中,读者们将邂逅各色人物,善良聪慧的白雪公主、作恶多端的坏人、临危不惧的英雄、妒火中烧的女神,渴望人间情感的科学怪人……通过一个个跌宕起伏的戏剧故事,让读者从中感悟经典名著的魅力智慧,引发对人性的关注,对生命价值的思考。

本书主编、新航道中国故事研究院副院长斯明诚(David Symington),毕业于牛津大学,获古典学专业学士、硕士学位;在复旦大学获中国哲学硕士学位,在戏剧表演、西方文学、历史、哲学等领域有着深厚的造诣。他18岁便在英国获得高级表演执业证,曾辅导过许多中国学生通过伦敦圣三一学院(Trinity College London)的戏剧考级。2020年,由斯明诚担任主编的国内首部中国故事英文剧本集《用英语演中国故事》正式出版。在斯明诚看来,学习戏剧不仅有助于语言学习、培养公众表演的信心和提升沟通力,还对提升文学、文化欣赏力大有裨益。这也是本书得以出版的一个重要原因。

微信图片_20220124092624.jpg

《欧美经典英文戏剧》主编斯明诚(David Symington)

“我希望各个年龄的人——从小学生到成年英语爱好者,都能在这些书中找到适合自己的剧目。所以,剧本剧本也是按照由浅到深的顺序登场的,在靠前的部分,会有《白雪公主》《三只小猪》这种入门级的童话;到了后面,才会有《白鲸记》这种相对复杂的故事。”斯明诚表示。

斯明诚认为,通俗的大众作品更能让大家喜欢戏剧。当然,想要让剧本抓人,除了通俗之外,还要考虑到故事的趣味性。于是,斯明诚在挑选故事的过程中始终遵照着一条古训,“亚里士多德说过,戏剧最核心的是action(情节)。那么,适合改编成戏剧的故事,就要有充足的事件和冲突。而那种内心戏描写比较细腻的作品,尽管佳作不少,但都不适合写成舞台剧本。”

360截图20220125143129546.jpg

为了让这扇通往戏剧世界的大门真正向大众开启,让更多的人参与其中,本书特邀请了一批优秀的剧作家,力求借助戏剧改编再现经典。除斯明诚外,还有本书英文顾问、英国专业剧作家戴维•卡尔考特(David Calcutt),他为英国广播电台(BBC)“电台戏剧”长期供稿,也是牛津大学出版社 “牛津戏剧”系列的重要作家之一,他的作品在英国和英联邦国家的小学高年级和中学阶段广受欢迎。此外,参与本书创作的还有一批来自英国、美国、新西兰等英语为母语的优秀剧作家和一线戏剧教育者,他们的遣词用句自然、地道,文笔考究,经他们创作的剧本通俗易懂,具有极佳的舞台表现力。

将戏剧表演融入教学

在斯明诚的戏剧课上,同学们受到这位“孩子王”的感召和引导,纷纷开启了“人来疯”模式,把“无实物表演”搞得有模有样。看着孩子们这般投入与欢脱,斯明诚无限感慨。毕竟,他刚开始接触戏剧的那会儿,也差不多和他们一般大。

1.gif

斯明诚介绍,戏剧在英国的教育里很常见,通常都融入到语文课的教学中。

“讲到莎士比亚和浪漫主义诗人这一块了,老师就让我们这帮“大字还不识一箩筐”的孩子分组去演绎他们的作品。一来,让我们记住他们都写过什么;二来,让我们能通过表演和朗诵,深入了解历史的审美情趣和文化底蕴。”

大多数学生演完了,应付完差事,完成了作业,这段表演经历也就躺在他们的记忆中慢慢落灰;而斯明诚演着演着却“上了头”,对戏剧的热情一路燃到今天,途中还顺带拿下了两个含金量颇高的文凭。17岁那年,斯明诚就通了伦敦圣三一学院最高等级的戏剧考级;1年后,斯明诚获得了高级表演执业证。

360截图20220125143150122.jpg

回忆起当时“入坑”戏剧的原因,斯明诚眉飞色舞地表示,他在全情演绎角色时,从中发现了一些不同寻常的东西。

“在舞台上,我有机会跨越时空和社会阶级,成为另外一个角色:我可以扮演中世纪的国王、一战前线的士兵……而扮演他们,要说他们的话,进入他们的视角,观察他们目睹的场景,可以帮助我挖掘藏在自己内心深处的情绪,进而不断发现自己的全新一面。”用这位“戏痴”的话简言之,戏剧就是通过演绎他人来认知自己。

虽是“戏痴”,斯明诚却并没有“为了表演艺术而牺牲学业”。因为在看他来,表演本身就对学习起到了一种促进作用。“我觉得,学过戏剧表演的学生,不但会有一定的文化历史功底,语言表达能力也会更强一些。因为背台词时,他们会接触到各种各样的表述方法,久而久之,他们的遣词造句能力就会比没学过戏剧的学生强很多。”斯明诚说道。

为中西融通搭建舞台

得益于戏剧的长期熏陶,斯明诚对历史文化产生了浓厚的兴趣。在牛津和复旦的几年里,他系统研究了古希腊、古罗马、古中国的文明脉络,并最终驱使他买了飞往中国的机票。

如今,这位“英国人的儿子”,已经成了“中国人的女婿”。在中国长达16年的“沉浸式体验”,让斯明诚对于中国和西方的文化,都有了认同感。

然而,双方的了解仍存在一定的空白。斯明诚决定用自己钟爱的戏剧艺术,来填平中西沟通当中的“沟壑”。2021年,他把中国人耳熟能详的经典中国故事搬上舞台,创作出了《用英语演中国故事》。今年,他再接再厉,把举世闻名的西方童话故事写成了剧本,呈现给了中国青少年。

2.gif

斯明诚认为,促进跨文化交流,既离不开西方人对中国文化有一个立体化的认识,也需要年轻一代的中国学生对西方文化有一定的了解;文化的主要载体是文学,但只靠阅读,就很难理解其中的思想和情感,而表演可以弥补这一不足。

“希望这本书能够帮助大家了解到,如何以戏剧这种直观的形式,从西方故事中找到它和中国故事的相同点和异同点,在对比中学习、获得启发。”

《欧美经典英文戏剧》正是在这样的初衷下得以出版。这是一本改编西方经典的戏剧集,承载着戏剧爱好者的舞台梦。这也是一本语言自然、地道,措辞考究的英语学习书,是英语爱好者不可多得的读物。但这不仅仅是一本戏剧集或英语读物,正如主编斯明诚所期待的,它将为沉浸于其中的读者打开一个兼具深度、广度的跨文化交流的世界,让他们带着对西方经典作品的深刻了解,在向世界传播中华文化的大舞台上,用自己的中国故事扣动西方听众的心弦。(王培风)

最新文章
相关文章